среда, 30 мая 2012 г.

Кусок китайского слона..

Иногда мои планы и мечты своей глобальностью пугают даже меня саму.. Например, навязчивая идея - жить в Китае..

Пару месяцев назад, в очередной раз помечтав о Гуанджоу и в очередной раз испугавшись  :-) решила попробовать действовать по известной технологии успешного решения очень крупных задач: "Съесть слона".
Идея этой технологии в том, что если задача кажется невыполнимой, не нужно на ней зацикливаться. "Съесть слона" за один раз - нереально.. Значит - будем откусывать по кусочку..
И я пошла учить китайский язык... Не знаю - на сколько меня хватит :-))
Даже если я заброшу это занятие - в любом случае - я буду знать больше чем до начала учебы...

ЗЫ. И еще один плюс - заметила, что за два месяца занятий у меня сильно улучшилась память..

6 комментариев:

  1. Удачи и успехов! Дочка два года учит китайский, полет нормальный:) Но у нее идеальный слух теперь уже оконченное начальное муз.образование.
    С иероглифами сложнее, она аудиал

    ОтветитьУдалить
  2. А мне пока даже непонятно - что мне легче.. Хотя слух вроде бы и есть - за плечами музыкальная школа.. но многие звуки тяжело воспроизвести :-( И до сих пор не осознаются и не укладываются в голове тоны.. Хотя я особо не парюсь по этому поводу - меня сразу предупредили - типа два месяца вообще не надейся что что-то понимать будешь :-)))
    Зато какая сказочно легкая в китайском грамматика!! Просто прелесть!

    ОтветитьУдалить
  3. Обожаю есть слонов! Грунечка, ты супер! О_о Я начинала учить китайский по аудио-курсу, но я совершенно не аудиал :( У меня вообще намека на слух нет. Расскажи про грамматику, пожалуйста!

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. по сравнению с нашими построениями предложений и огромной кучей правил - в китайском все очень просто.

      Например, множественное число местоимений образовывается всего лишь прилепливанием одного и того же иероглифа (men)- 们.
      то есть - если
      Я - wo- 我, то мы - women- 我们
      Он - ta - 他, то они - tamen - 他们

      Твое, мое, её - добавляется еще один иероглиф -de- 的
      Моё - wo de - 我的,
      наше - women de - 我们的

      И так в очень многих случаях: название страны, языка, национальности - почти всегда меняются только иероглифы на конце слова обозначающие общее понятие "страна", "язык", "национальность"

      В основном предложения строятся по определенному принципу - если глагол стоит на каком-то месте, то он там и должен стоять - его не переставляют.
      Мы можем куда угодно запихнуть: Я читаю книгу.. Книгу я читаю... Читаю я книгу..
      В китайском - только Я читаю книгу

      может дальше и появятся какие-то исключения.. пока все очень легко.. я так думаю, что с временами у них такая же фигня.. пока просто до этого не дошли с преподавателем..

      Удалить
  4. А как тебе на глаз иероглифы? Легко распознавать?

    ОтветитьУдалить
  5. да вроде бы нормально пока... С написанием лучше чем с произношением на данный момент. В Китай ездила - всё на вывесках искала знакомые иероглифы... находила - радовалась как дурочка :-)))
    У нас тут много кто из девчонок китайский учил - есть и переводчики среди рукодельниц, есть кто по году-два, кто по полгода.. все в один голос говорят, что просто каждый день по часику заниматься: чуть-чуть слушать ауди, чуть-чуть иероглифы рисовать, переводы - по любому результат будет... В общем - морально меня поддерживают ;-)
    Мне нравится иероглифу писать - что-то медитативное есть в этом занятии.. так и тянет купить специальную кисточку, тушь и рисовую бумагу..

    ОтветитьУдалить